Современный мир тесен. Сегодня вы живете и работаете в своей стране, а завтра отправитесь отдыхать или трудиться в Великобританию или США. Знание английского языка и менталитета этих стран очень пригодится. Например, вам известно, как надо обратиться к женщине в официальной обстановке? Нет? Тогда давайте разберемся и внесем ясность.
Все знают, что англичане славятся своими хорошими манерами. В русском языке в обращении к женщинам мы не обозначаем их семейный статус, а согласно английскому этикету в официальных случаях нужно указывать замужем женщина или нет. Поэтому для того, чтобы обратиться к ней в Англии или США обычно употребляют формы Miss, Mrs, Ms:
Miss - к незамужней женщине;
Mrs (Missis) [ˈmɪsɪz] - к женщине в браке;
Ms - нейтральная форма вежливого обращения.
Эти слова в английском языке ставятся перед фамилией. Известные ныне Missis и Miss появились в речи в семнадцатом веке от «mistress» («хозяйка дома»).
К незамужней даме. Иногда встречаются пожилые леди, представляющие себя как «мисс». Это форма обращения к учительнице, официантке, горничной. Употребляется оно лишь с девичьей фамилией, например: Good morning, Miss Brown.
Разведенная женщина сама решает, как себя представлять: «миссис» или «мисс».
Давайте разберёмся. Это замужняя дама. При обращении к ней действуют следующие формулы:
Good afternoon, Mrs. Wood! Добрый день, миссис Вуд!
Если женщина - вдова или находится в разводе, обращение «Mrs» остается, но за ним идут имя и девичья фамилия, например: Mrs Sarah Brown.
Слово переводится как «госпожа». Появилось оно в 50-х годах двадцатого века в США и являлось нейтральным обращением к женщине. Считают, что его первыми стали применять феминистки, боровшиеся за равноправие с мужчинами. Сегодня Ms официально используется при обращении ко многим офисным работницам.
Good afternoon, Ms Wood! Nice to meet you! Добрый день, миссис Вуд! Рад встрече с вами!
Просматривая английские журналы и газеты, вы заметите, что Ms все чаще употребляется при обращении к женщине, занимающейся бизнесом. Авторы книг по этикету также выступают за использование этого стандартного обращения.
Dear Miss/Ms Hall! Дорогaя миcc/госпожа Холл!
В английском языке уже давно сложился свой речевой этикет. Как вы уже наверняка в курсе, здесь не существует различия между местоимениями «ты» и «вы», поэтому, при обращении к собеседнику, важно выбрать не только интонацию, но и правильную форму; употреблять соответствующие слова и конструкции верно.
В беседе необходимо учитывать стиль общения — например, официальный язык требует точного соблюдения всех формул приветствия и обращения, а нейтральный стиль общения (например, с незнакомыми людьми, коллегами по работе, соседями и т.д.) может быть более простым в выражениях.
С друзьями и близкими можно допускать и фамильярный стиль общения, в нем формы обращения к собеседнику будут совсем другими. Давайте же рассмотрим каждый стиль более подробно. Shall we?
Начнем мы с самого безопасного варианта — спросите, как адресат предпочитает, чтобы к нему обращались.
What should I call you? - Как мне Вас называть?
What should I call your sister / mother / the manager? - Как мне называть твою сестру / мать / менеджера?
Can I call you ? - Можно я буду Вас называть [имя]?
Is it okay if I call you ? - Ничего, если я буду тебя называть [дружеское имя]?
What"s your name? - Как Вас зовут?
Если же один из таких вопросов вы услышали в свой адрес, то ответить можно следующим образом:
Please, call me . - Пожалуйста, зовите меня [имя].
You can call me . - Можешь называть меня [кличка или короткое имя].
Чтобы привлечь внимание адресата, используйте выражения:
Excuse me, Sir/Madam. - Извините меня, cэр/мадам.
«Pardon me, Sir/Madam». - Прошу прощения, сэр/мадам.
С общими моментами разобрались, теперь давайте разберем другие формы обращения.
При устном обращении к нескольким адресатам наиболее подходящей формой обращения будет «Ladies and Gentleme n!» - «Дамы и Господа!». В менее официальной атмосфере можно услышать такое выражение как «Dear friends !» - «Дорогие друзья!» или же «Dear colleagues !» - «Дорогие коллеги!», «Esteemed colleagues !» - «Уважаемые коллеги!»
Если вы вдруг удостоились чести повстречать кого-нибудь из королевской семьи или высокопоставленную особу, то вы точно должны знать правильную форму обращения.
Говоря о неформальном общении, давайте рассмотрим как можно обращаться к друзьям и членам семьи.
Конечно, все знают обращение «My dear friend!» - «Мой дорогой друг!» или «My friend» - «Мой друг!», но не все знают, что существует множество синонимов для слова «friend». Например:
In British English:
In American English:
Ласковые обращения к близким людям тоже весьма разнообразны. В большинстве случаев они употребляются независимо от пола. Вот некоторые из них:
В английском, ровно также как и в русском, обращения выделяются запятыми. Этому учат в школах обеих стран. Но, на самом деле, все англичане поголовно игнорируют запятую в обращении, если имя стоит в конце фразы. И честно соблюдают ее, если фраза начинается с обращения. Например:
Alice, I think you"ve had enough!
I think you"ve had enough Alice!
Теперь у вас в арсенале есть целый набор для обращения к англоязычным товарищам. Кстати, слово «comrade » (товарищ) вы встретите только в коммунистических/социалистических партиях, а также в советских учебниках по английскому языку. В остальных случаях «комрад Иванов» не используется. Будьте воспитанными и приветливыми в общении, и нужные формы обращения сослужат вам хорошую службу. Absorb English and be polite!
Большая и дружная семья EnglishDom
В английском языке существует множество вариантов вежливых форм обращения к человеку.
По отношению к мужчине
используются формы Mr., Sir, Esq.
, а по отношению к женщине - Mrs., Ms., Miss, Madam
.
Теперь рассмотрим каждую из них в отдельности.
Форма Mr.
может использоваться при обращении к мужчине независимо от его возраста и семейного положения. Единственным ограничением является тот факт, что после нее должна обязательно идти фамилия человека, к которому обращаются:
Dear Mr. Ivanov, Уважаемый господин Иванов!
При обращении к нескольким лицам употребляется Messrs
, причем к самим фамилиям окончание мн.ч. –s не прибавляется и точка после формы вежливости не ставится:
Messrs Thomas and Smith
Если фамилия адресата неизвестна, то употребляется Sir
(Sirs
при обращении к нескольким лицам):
Dear Sirs, Уважаемые господа!
В качестве синонима формы Mr. в Англии иногда употребляют форму Esq.
Однако она ставится не перед именем, а после него, и, естественно, в этом случае форма Mr. отсутствует:
Michael S. Johnson, Esq.
Для справки: Эта форма восходит к слову esquire эсквайр . В средневековой Англии эсквайр был оруженосцем рыцаря, впоследствии же этого слово стало означать один из низших дворянских титулов. Некоторое время эта форма использовалась в письмах, однако теперь она встречается все реже и реже.
Форма Mrs.
(Mmes
при обращении к нескольким женщинам) ставится перед (1) фамилией или (2) перед именем и фамилией замужней женщины или (3) перед именем и фамилией ее мужа:
Mrs. Brown - миссис Браун
Mrs. Laura Brown - миссис Лора Браун
Mrs. Peter Brown - миссис Питер Браун
Для справки:
Форма Mrs. - это сокращение от mistress, которое читается как . Неверно считать, что это сокращение от missus/missis (хотя чтение Mrs. и missus/missis совпадает).
Почему это так?
Дело в том, что сокращенные формы вежливого обращения образуются путем сложения первой и последней букв:
Mr. = MisteR
Dr. = DoctoR
Mrs. не может быть сокращением от missus/missis, поскольку в missus/missis нет согласной r, поэтому логично, что
Mrs. = MistResSПри этом missus/missis используются в значении "жена, хозяйка". У них нет сокращений, поскольку это не является формой обращения, которая ставится перед фамилией. Данные слова характерны для неформальной речи, например, в речи мужа о своей жене:
I promised the missus I"d be home by eleven - Я обещал жене быть дома к одиннадцати.
Форма Miss
употребляется по отношению к незамужней женщине и после нее должна идти фамилия:
Dear Miss Willis, Уважаемая мисс Уиллис!
Форма Ms.
(читается или ) является языковым эквивалентом формы Mr., так как она употребляется по отношению к женщине безотносительно к факту ее семейного положения. Данная форма была рекомендована ООН в 1974 году в результате кампаний различных организаций за равноправие женщин. Следует, однако, отметить, что в повседневной жизни эта форма употребляется не так часто, как в официальной переписке, ибо большинство женщин предпочитают использовать форму Mrs. (замужняя) или Miss (незамужняя). Тем не менее, современная официальная и даже полуофициальная корреспонденция имеет строгую тенденцию к использованию формы Ms. После данной формы также должна стоять фамилия:
Ms. S. Smith госпоже С. Смит
Madam
(Mesdames
при обращении к нескольким женщинам) является наиболее официальным обращением к женщине. Данную форму можно назвать языковым эквивалентом Sir, поскольку она также используется, когда фамилия адресата неизвестна:
Dear Madam, Уважаемая госпожа!
Dear Mesdames Уважаемые госпожи!
Кроме того, данная форма употребляется в письменной речи по отношению к высокопоставленой женщине, замужней или незамужней, к королеве (queen), принцессе (princess), графине (countess), дочери герцога, фрейлине (maid of honour), а также к женщине, занимающей официальный пост; с названием должности (Madam Chairman, Госпожа председатель! )
Наверняка вы хотя бы раз слышали обращение "миссис". Возможно, в письмах вы встресали сокращение "Mrs". Что это такое и когда уместно такое обращение? Как правильно общаться в Англии и Америке? Поговорим об этом подробнее. Информация будет полезна, если вы собираетесь посетить Туманный Альбион.
Англия - страна традиций. Англичане бережно относятся к своей истории и культуре. Это очень консервативная нация. Причем правило распространяется и на культуру общения. В XVII веке было принято разделять обращение к замужним и свободным девушкам. Это правило актуально и сегодня, несмотря на моду равноправия отношений. Для русского языка не характерно разделение на статусы. Наверняка вам знакомо сокращение "Mrs". Что это такое и когда употребляется такое обращение?
Английский этикет требует, чтобы девушка или женщина подчеркивала при диалоге или переписке свое социальное положение. Мы уже знаем, что "Mrs" - это такое обращение к женщине. Но всегда ли оно уместно?
Английский язык предполагает несколько вариантов:
Теперь понятно, что это такое - "Mrs". Транскрипция слова выглядит следующим образом: .
Сегодня "Mrs" - это обращение к замужней женщине. Но ранее существовало устаревшее слово "Mistress". В современном английском оно уже практически не используется, перевести его можно как "хозяйка", "госпожа".
В современном английском языке перевод "Mrs" трактуется несколько иначе - уже не как "жена".
В письменном виде полные обращения не используются, поэтому приняты следующие сокращения:
Как вы могли заметить, количество букв несколько отличается. "Ms" - это универсальный способ обращения как для замужней, так и для свободной девушки.
Перед тем как начать разговор с кем-либо, вы должны обладать определенной информармацией и учитывать следующие моменты:
Если вы боитесь попасть в неловкую ситуацию, не отчаивайтесь. Есть несколько приемов, которые помогут рассположить собеседников к себе и снять напряжение:
Для того чтобы привлечь внимание персонала или прохожих, когда вам нужна помощь, используйте фразу ecxuse me.
Для делового общения неплохо знать несколько козырей:
Если вам когда-нибудь придется составить письмо собеседнику, живущему в Англии, необходимо знать некоторые правила пунктуации.
В английском языке, в отличие от русского, не принято ставить запятую после обращений.
После того как вы употребили обращение "Miss", не ставьте точку, так как далее по правилам идет полная форма: Miss Dana Barret - Мисс Дана Баррет.
В Европпе принято еще одно сокращение, которое имеет несколько значений - Dr (Doctor). Оно относится не только к работникам медицинских учреждений, но и к тем, кто имеет ученую степень.
Читайте и узнавайте новое. Деловое общение откроет вам двери для новой профессии и подарит много интересного.
В зависимости от ситуации мы по-разному обращаемся к окружающим нас людям. Под обращением понимается интонационно и грамматически обособленный самостоятельный компонент , который используется для обозначения лица или (реже) предмета, выступающего в качестве адресата речи. Вот несколько примеров обращений в английском языке:
Excuse me, Sir , could you tell me where the nearest bank is? | Извините, сэр , не подскажете, где находится ближайший банк? |
John , please tell my parents I will be late. | Джон , пожалуйста, передай моим родителям, что я буду поздно. |
Mr. Adams , there is some important information for you. | Мистер Адамс , для Вас есть важная информация. |
Dear Ann
,
I was really happy when your letter arrived… |
Дорогая Энн
,
я был действительно счастлив, когда пришло твое письмо… |
Как можно видеть из приведенных примеров, вид обращения зависит от многих факторов, в частности, от того насколько официальна или, наоборот, неформальна ситуация общения, от того, устная я ли форма общения выбрана или письменная, а также от вашего и собеседника возраста, пола, социального статуса, профессии и отношений подчиненности.
Для обращения к человеку в официальной ситуации английский язык предлагает несколько вежливых форм. Например, для обращения к мужчине применяются следующие варианты:
Написание обращения | Транскрип-ция | Перевод примера | |
Mr . | [ ˈmɪstə(r) ] | Mr. Thompson, could you repeat your requests, please. | Мистер Томпсон, не могли бы Вы повторить свой запрос, пожалуйста. |
Sir | I’m afraid, Sir, our headmaster is on holiday at the moment. | Боюсь, сэр, наш директор в настоящее время в отпуске. | |
Esq. | [ɪˈskwʌɪə] | John S. Brown, Esq., come into the office, please! | Господин Джон С. Браун, пройдите в офис, пожалуйста! |
Если говорить о каждой из перечисленных выше форм, то стоит отметить следующее:
Для обращения к женщине в официальной обстановке применимы следующие формы:
Написание обращения | Транскрип-ция | Пример употребления обращения | Перевод примера |
Mrs. | [‘mɪsɪz] | Mrs. Smith, can you a speech during the meeting? | Миссис Смит, Вы не могли бы произнести речь на собрании? |
Ms. | [‘mɪz] | Ms. Johns, our company are very sorry about this mistake and offer you some discounts on other goods you need for your business. | Мисс Джонс, наша компания сожалеет об этой ошибке и предлагает Вам некоторые скидки на другие товары, которые Вам нужны для Вашего бизнеса. |
Miss | [‘mɪz] | Miss Huston, you are a very promising young teacher! | Мисс Хьюстон, Вы – очень перспективный молодой преподаватель! |
Madam | [ˈmadəm] | I’m sorry, Madam, could you follow me, please! | Простите, мадам, не могли бы Вы проследовать за мной, пожалуйста? |
Отличия приведенных выше форм обращения к женщине порой весьма существенны, в частности:
При устном обращении к разнополой публике наиболее типичной и приемлемой формой становится Ladies and gentlemen! – которая переводится на русский язык как «Дамы и господа!» . В менее официальной ситуации можно встретить такие формулировки как Dear friends! — «Дорогие друзья!»; Dear colleagues! – «Дорогие коллеги!» или Esteemed colleagues! — «Уважаемые коллеги!» .
В официальном письменном обращении к нескольким лицам (предположительно в основной массе мужского пола), фамилии которых неизвестны, применяется формулировка Sirs / Господа , например:
Если же имеет место письменное обращение к коллективу женщин, чьи имена и фамилии неизвестны, применяется формулировка Mesdames () / Дамы (госпожи) , например:
Если же обращение в переписке нацелено на нескольких адресатов, причем известны их фамилии, можно воспользоваться формулировкой Messrs ( [ˈmes.əz]) / Господа , после которой указываются эти фамилии, например: Messrs Johnson , Smith and Robinson – Господа Джонсон, Смит и Робинсон. Однако подобная формулировка считается в настоящее время уже несколько устаревшей.
Если не уходить далеко от темы обращения в письме, то следует отметить, что при обращении к другу или хорошему знакомому достаточно назвать его по имени или обратиться посредством формулировки Dear + имя (Дорогой…) или Hello/Hi,+ имя (Здравствуй, …) .
В устной речи также наиболее приемлемым обращением считается обращение по имени. При этом может использоваться и уменьшительно-ласкательная форма имени, как и в русском языке, например:
Robert (Роберт ) | Rob (Роб), Bob (Боб ) , Bobby (Бобби ), Robbie (Робби) |
Susan (Сьюзан ) | Sue (Сью ) |
Однако подобные формы существуют далеко не для всех имен, и более распространенным является все-таки обращение с называнием полного имени.
Другой вопрос заключается в том, что в отличие от русского имени отчества, в англоговорящих странах у людей порой бывает несколько имен, что связано с католической традицией «привязывать» к одному имени имя святого покровителя или какого-либо родственника. При этом отчество в английском языке отсутствует. А вот из нескольких имен, даваемых человеку при крещении, далеко не всегда первое становится тем, которое человек воспринимает как главное и хотел бы, чтобы именно так его и называли. Например: Уильям Брэдли Питт больше известен как Брэд Питт.
Но чтобы избежать недоразумений, связанных с обращением по имени, стоит уточнить у собеседника: “ What should I call you ?” – «Как мне следует Вас называть?» .
Будьте вежливы и приветливы в общении и нужные формы обращения обязательно сослужат вам добрую службу.