Структурно-семантический анализ языка и стиля рекламных текстов в разносистемных языках: на материале русского, таджикского и английского языков Худойдодова Шарофат Зардовна. Анализ и оценка языка и стиля, ч.2

21.09.2019 Запор

100 р бонус за первый заказ

Выберите тип работы Дипломная работа Курсовая работа Реферат Магистерская диссертация Отчёт по практике Статья Доклад Рецензия Контрольная работа Монография Решение задач Бизнес-план Ответы на вопросы Творческая работа Эссе Чертёж Сочинения Перевод Презентации Набор текста Другое Повышение уникальности текста Кандидатская диссертация Лабораторная работа Помощь on-line

Узнать цену

Лингвостилистический анализ в единстве со специально-предметным и логическим анализом связывается как с формой, так и с содержанием произведения. Он включает рассмотрение текста с точки зрения орфографии, грамматики, лексики, синтаксиса, пунктуации, стилевых и стилистических качеств.

Порядок работы над языком и стилем произведения можно представить следующим образом.

Редактор последовательно анализирует в литературном материале лексические средства, синтаксические единицы текста и виды синтаксических связей, пунктуационное оформление текста, стилистические приемы, выявляет стилевые особенности текста (но признакам функциональных стилей) и нарушения принятых языковых норм.

Формирование требований к языку и стилю литературного произведения определяется комплексом критериев оценки. В их числе соответствие языковым нормам, точность словоупотребления, индивидуальность, яркость, выразительность, доступность. Редактор использует критерии оценки языка и стиля, но его оценочные выводы, рекомендация автору и вмешательства в текст зависят от особенностей произведения и типологических характеристик издания. Наряду с необходимостью привести текст в соответствие с нормами языка и стиля перед редактором стоит задача найти оптимальную форму для данного содержания произведения, которая соответствует целевому назначению, читательскому адресу и характеру информации будущего издания. Например, разговорная лексика может использоваться правильно с учетом функционального стиля фрагмента произведения, но при этом не лучшим образом отражать предмет в научно-популярном материале. Следовательно, оценочные выводы формируются в соответствии с требованиями, предъявляемыми к языку и стилю каждого произведения в ориентации на подготовку издания с определенными видо-типологическими характеристиками.

Процесс работы усложняется тем, что объекты лингвостилистического анализа взаимосвязаны. Так, выбор речевых средств связан со стилевыми и стилистическими качествами произведения, синтаксическим строем авторской речи. Пунктуационное оформление текста должно соответствовать его функционально-стилевым особенностям.

Общая оценка языка и стиля с учетом специфики произведения и видо-типологических характеристик издания отражает степень соответствия формы произведения его содержанию. На основании этой оценки делается вывод о пригодности или непригодности литературного материала к публикации, необходимости и возможности доработки его формы. Направления доработки языка и стиля в этом плане определяются по обнаруженным недостаткам произведения и предполагают его совершенствование. Это может быть повышение информативности, усиление стилевых и стилистических качеств разных типов текстов в ориентации на предмет изложения, вид литературы, жанр произведения, корректировка языковых средств с учетом их стилистической дифференциации и мотивированного выбора, повышение речевой культуры текста и многое другое.

Литературный материал должен соответствовать нормативным требованиям лингвистики. Поэтому редактор выявляет и исправляет орфографические, грамматические, пунктуационные, синтаксические, стилистические и другие ошибки и неточности.

Оценка произведения по его соответствию нормативным требованиям лингвистики также влияет на решение вопроса о возможности публикации и способы реализации плана доработки. Казалось бы, когда речь идет о разного рода ошибках, то особых трудностей не должно быть, ведь ошибки можно исправить. В определенной степени это так. Но если, например, стилистических погрешностей, даже мелких, очень много и они встречаются по всему объему оригинала, то устранять их должен автор. Иначе после редакторской правки текста в большом объеме получается качественно новый литературный материал, в котором четко вырисовывается работа редактора, так как неизбежно проявляются его творческая манера и творческий почерк. Небольшое число ошибок исправляют при редактировании и вычитке авторского и издательского оригиналов.

Совершенствование формы произведения должно способствовать повышению его информативности и эффективности, что предполагает соответствие восприятию конкретной группы читателей. Речь идет в первую очередь о понимании каждого слова и фрагментов текста частного и концептуального значения. Причем взаимосвязь того и другого неоднозначна. Читатель может осмыслить значение каждого слова, но не понять мысли, высказываемой автором, и, наоборот, мысль может быть понятна, если значение не всех слов знакомо читателю. Оптимальная форма материала предполагает соответствие текста способности к восприятию и степени подготовленности потенциального читателя. Если этого нет, произведение может быть понято читателем с искажениями.

Стиль – совокупность лексических, грамматических, выразительных средств (антитеза, повторы) и образно-выразительные средства языка (эпитеты, метафоры), применяемые автором для передачи содержания. Стиль текста характеризуется системой отбора и организацией языковых средств.

**Официально-деловой (повышенный пафос или сухой канцеляризм, однозначно передать инфу, индивидуализация минимальна). **Научно-профессиональный (точность, насыщенность терминами, минимум образов)**Публицистический (пафос, экспрессия, риторика, образы, штампы) **Разговорный (неполнота синтаксических конструкций, экспрессия, сниженная лексика, жаргон) **Художественный (высокая образность, экспрессивность, включает все стили)

Работа над языком и стилем – это анализ способа изложения, работа над лексикой и синтаксисом, оптимизация образных средств и стиля.

Порядок редактирования включает рассмотрение текста с точки зрения орфографии, грамматики, лексики, синтаксиса, пунктуации, стилевых и стилистических качеств.

Задача лит.ред-ия не просто испр-ть ошибки, и замена 1 слов др-ми, намного шире: 1)найти оптимальную форму, кот.соответствует адресу.цел.назначению и характеру. 2)привести текст в соответствии нормами языка и стиля. 3)оптимизировать образную составляющую текста. 4) минимизировать V работы.

Требования к языку и стилю: соответствие языковым нормам, точность словоупотребления, индивидуальность, яркость, выразительность, доступность, редактор должен найти оптимальную форму для данного содержания произведения, которая соответствует целевому назначению, читательскому адресу и характеру информации будущего издания.

Порядок работы над языком и стилем произведения можно представить следующим образом: Редактор последовательно анализирует в литературном материале лексические средства, синтаксические единицы текста и виды синтаксических связей, пунктуационное оформление текста, стилистические приемы, выявляет стилевые особенности текста (но признакам функциональных стилей) и нарушения принятых языковых норм.

Порядок работы : 1)разбить текст на смысловые блоки(обозначить границы), опред-ть преоблад.вид изложения. Граница блоков-смена темы. 2)выделения повествоват и описат.,и др.фрагментов, опред.функций. 3)оценка уместности(информативная и стилистическая) и необходимости. 4)оценка степени подробности изложения. 5) Выделение и оценка узлов повествования, элементов описания, их последовательности. 6) оценка уровни и уместности убранных средств. 7)оценка синтаксиса-уровень сложности изложения,пунктуационные ср-ва. 8)в выделенных конструкциях выд-ся стилистич.маркеры(слова, имеющ.ярк.стилистич.окрашенность:архаизмы, диалектизмы). 9)методом кач/колич.анализа выд-ют стилевую доминанта(Качественный анализ – оценка смысла и стилевой принадлежности. Количественный анализ – количественная оценка преобладающих средств, определение из оптимального количества). Чаще всего совпад.со стилем слов автора. Лексич.показатели, темп,длина предложений,степень образности. 10) Оценка соответствия стилевой доминанты содержанию произведения. При этом принципиально важны жанр произведения, материал, позиция автора (1 или 3 лицо). Это поиск оптимальной формы. 11)оценить уместность,информативность,точность,отдельных слов и выражений. Типичные недочеты - злоупотребление языковыми штампами, диалектизмами, жаргонизмами и т.п. 12)выделение ошибок(орограф., пунктуац., синтаксич. + неясных и неточных выражений. Большое кол-во ошибок влияет на качество текста, на решение о публикации.) 13)общая оценка, выводы. 14)работа над текстом: устранение ошибок, повышение качества.



Общая оценка языка и стиля с учетом специфики произведения и видо-типологических характеристик издания отражает степень соответствия формы произведения его содержанию. На основании этой оценки делается вывод о пригодности или непригодности литературного материала к публикации, необходимости и возможности доработки его формы.

Литературный материал должен соответствовать нормативным требованиям лингвистики. Поэтому редактор выявляет и исправляет орфографические, грамматические, пунктуационные, синтаксические, стилистические и другие ошибки и неточности.

Небольшое число ошибок исправляют при редактировании и вычитке авторского и издательского оригиналов.(если ошибок много и по всему объему произвед-то утсранять их д.автор, т.к.если ред-р все исправит-получи-ся новый литер.материал, т.к.неизбежно проявл-ся творческая манера ред-ра,творч.почерк).

Лингвостилистический анализ в единстве со специально-предметным и логическим анализом связывается как с формой, так и с содержанием произведения. Он включает рассмотрение текста с точки зрения орфографии, грамматики, лексики, синтаксиса, пунктуации, стилевых и стилистических качеств.

Порядок работы над языком и стилем произведения можно представить следующим образом.

Редактор последовательно анализирует в литературном материале лексические средства, синтаксические единицы текста и виды синтаксических связей, пунктуационное оформление текста, стилистические приемы, выявляет стилевые особенности текста (но признакам функциональных стилей) и нарушения принятых языковых норм.

Формирование требований к языку и стилю литературного произведения определяется комплексом критериев оценки. В их числе соответствие языковым нормам, точность словоупотребления, индивидуальность, яркость, выразительность, доступность. Редактор использует критерии оценки языка и стиля, но его оценочные выводы, рекомендация автору и вмешательства в текст зависят от особенностей произведения и типологических характеристик издания. Наряду с необходимостью привести текст в соответствие с нормами языка и стиля перед редактором стоит задача найти оптимальную форму для данного содержания произведения, которая соответствует целевому назначению, читательскому адресу и характеру информации будущего издания. Например, разговорная лексика может использоваться правильно с учетом функционального стиля фрагмента произведения, но при этом не лучшим образом отражать предмет в научно-популярном материале. Следовательно, оценочные выводы формируются в соответствии с требованиями, предъявляемыми к языку и стилю каждого произведения в ориентации на подготовку издания с определенными видо-типологическими характеристиками.

Процесс работы усложняется тем, что объекты лингвостилистического анализа взаимосвязаны. Так, выбор речевых средств связан со стилевыми и стилистическими качествами произведения, синтаксическим строем авторской речи. Пунктуационное оформление текста должно соответствовать его функционально-стилевым особенностям.

Общая оценка языка и стиля с учетом специфики произведения и видо-типологических характеристик издания отражает степень соответствия формы произведения его содержанию. На основании этой оценки делается вывод о пригодности или непригодности литературного материала к публикации, необходимости и возможности доработки его формы. Направления доработки языка и стиля в этом плане определяются по обнаруженным недостаткам произведения и предполагают его совершенствование. Это может быть повышение информативности, усиление стилевых и стилистических качеств разных типов текстов в ориентации на предмет изложения, вид литературы, жанр произведения, корректировка языковых средств с учетом их стилистической дифференциации и мотивированного выбора, повышение речевой культуры текста и многое другое.

Литературный материал должен соответствовать нормативным требованиям лингвистики. Поэтому редактор выявляет и исправляет орфографические, грамматические, пунктуационные, синтаксические, стилистические и другие ошибки и неточности.

Оценка произведения по его соответствию нормативным требованиям лингвистики также влияет на решение вопроса о возможности публикации и способы реализации плана доработки. Казалось бы, когда речь идет о разного рода ошибках, то особых трудностей не должно быть, ведь ошибки можно исправить. В определенной степени это так. Но если, например, стилистических погрешностей, даже мелких, очень много и они встречаются по всему объему оригинала, то устранять их должен автор. Иначе после редакторской правки текста в большом объеме получается качественно новый литературный материал, в котором четко вырисовывается работа редактора, так как неизбежно проявляются его творческая манера и творческий почерк. Небольшое число ошибок исправляют при редактировании и вычитке авторского и издательского оригиналов.

Совершенствование формы произведения должно способствовать повышению его информативности и эффективности, что предполагает соответствие восприятию конкретной группы читателей. Речь идет в первую очередь о понимании каждого слова и фрагментов текста частного и концептуального значения. Причем взаимосвязь того и другого неоднозначна. Читатель может осмыслить значение каждого слова, но не понять мысли, высказываемой автором, и, наоборот, мысль может быть понятна, если значение не всех слов знакомо читателю. Оптимальная форма материала предполагает соответствие текста способности к восприятию и степени подготовленности потенциального читателя. Если этого нет, произведение может быть понято читателем с искажениями.

§ I. История печати в трех арабских странах

Египет, Сирия, Ирак).

§ 2. Исторический анализ развития печати в арабских странах. лава П. МЕТОД СТИЛИСТИЧЕСКИХ ОЦЕНОК ОБЩЕГО ОБРАЗА ИЛИ

ЛИДА ГАЗЕТЫ". лава Ш. КАЧЕСТВА СТИЛЯ АРАБСКИХ ГАЗЕТ В СРАВНЕНИИ С ДОРЕВОЛЮЦИОННЫМИ РУССКИМИ/ И СОВЕТСКИМИ ГАЗЕТАМИ.

§ I. Графический стиль газеты.

§ 2. Стилевые характеристики заголовков газеты.

§ 3. Стиль верстки газеты.

§ 4. Жанрово-типологические характеристики стиля газет.

Введение диссертации1984 год, автореферат по филологии, Габрах, Наджиб

Пресса Египта, Сирии и Ирака, по всей видимости, является эдним из самых активных источников формирования общественного лнения в арабских странах. Египет, Сирия и Ирак - восточный регион арабского мира. Этому региону приходится сейчас выдерживать эсновную тяжесть борьбы арабского народа против сионизма и империализма.

Велики трудности арабского народа в этой борьбе, но араб-зкий народ имеет давние традиции в борьбе с империализмом, ему тришлось выдержать иго Османской империи, быть подмандатной территорией (после первой мировой войны), когда французский и английский империализм распоряжался в арабских странах как в своих юлониях. После второй мировой войны, когда арабские страны пригрели независимость, народам этих стран приходится бороться гротив империалистической экспансии США. и союзников США., главным IX которых является сионистский Израиль. В этой борьбе народы!ирии, Ирака и Ливана несут тяжелые потери. Несмотря на то, что з исторически обозримом прошлом, в течение по крайней мере по-шедних ста лет, эта борьба далеко не всегда была успешной. Всё-?аки, общая тенденция этой борьбы такова, что арабский народ побеждает и несомненно победит, несмотря на тяжелые потери и не-зозвратимую утрату человеческих жизней.

Велико значение мировой системы социализма, прежде всего Советского Союза, вдохновляющий пример которого позволяет араб-5ким народам уверенно надеяться на светлое будущее. Однако одной 13 главных трудностей борьбы арабского народа за независимость шляется культурная отсталость и недостаточная грамотность, от-¡утствие современных форм общественной и политической организащи. Именно это препятствует достаточному сплочению народов |рабских стран в их стремлении дать отпор империалистической 1грессии. Патриотическая агитация и пропаганда являются духов-юй основой такого сплочения.

Одним из главных инструментов агитации и пропаганды является арабская печать. Арабы всегда придавали слову очень большое шачение. Арабы видели в слове инструмент исследования сущности зещей, средство организации и устройства жизни людей, главное >рудие формирования внутренней жизни каждого отдельного челове-са.

Печатное слово - пресса - играет в жизни арабских стран »громную роль. Арабский народ видит в прессе коллективного орга-шзатора, учителя жизни, наставника нравственности и предъявляет сурналистам и редакциям газет высокие требования. Вместе с тем фабская пресса не едина. Арабская пресса издается людьми доста-ючно разных убеждений, а кадры журналистов и литераторов, работающих в газетах, нередко талантливых мастеров слова, объединяйся по преимуществу патриотическим устремлением.

Однако классовое расслоение арабского общества, его много-гкладность, различие и пестрота культурно-исторической базы этою общества вызывают многие идеологические различия между работниками прессы. Эти идеологические различия обусловлены различием штересов разных классов и групп арабского общества. Они находят >воё выражение на страницах прессы. Разногласия выявляются как в деятельности отдельных журналистов, так и в деятельности газет.

Единое патриотическое движение арабских народов составлено >чень разными общественно-политическими движениями. Поэтому, форсирование общественного мнения бывает сложным из-за отсутствия рстаточно полной и определенной идеологической согласованности усилий прессы, проведения его агитации и пропаганды.

Первым предметом данной работы является анализ основных терт прессы Египта, Сирии и Ирака. Для того, чтобы исследовать этот предмет, нужно решить несколько вопросов: разобраться, хоря бы в общих чертах, в истории становления современной арабской трессы. Как показывает материал, на создание прессы влияют разные факторы: техническая оснащенность, наличие подготовленных курналистов, условия издания газет, из которых первое место занимают юридические условия (законы о печати), создаваемые государством, идеологическая направленность прессы, объясняемая здеологическим различием общественных течений и характером авторов.

Первой задачей работы является систематизация исторического «атериала и установление периодизации истории арабской печати от зе возникновения до наших дней. При этом нужно вщцелить характерные черты арабской печати, определяющие содержание каядого из »тапов.

В арабской печати работало много талантливых людей. Араб-;кая печать сейчас располагает кадрами высококвалифицированных щзналистов. Но каждый журналист, работая в газете, подчиняется)бщим установкам газеты, проводит в жизнь программу газеты. Поэтому прежде чем исследовать историческую деятельность журналистов, необходимо разобраться в том, что представляет собой пе-ютный орган - газета - как целое и каковы отношения между жур-юлистом и органом прессы в принципе. При первоначальном анализе этой проблемы нельзя углубляться в частности. Надо рассмот->еть те принципиальные отношения, которые возникают между редакцией издания и её программой, с одной стороны, и отдельными >аботниками газеты - журналистами, - с другой. Эти отношения имет, разумеется, много сторон, но со стороны словесной продукции ^зеты эти отношения еще находят своё выражение в стиле. Поэто-!у второй задачей данной диссертации является общий анализ сти-геобразования в газете, так как он складывается в любой и в каж-10й газете.

Третьей задачей работы является выявление качеств стиля пе-гатного органа как целого. Как показало исследование, стиль га-юты, в принципе, двухслоен - он распадается на уровни. На пер-юм уровне, - нижележащем, - представлена деятельность отдельных сонкретных журналистов, пишущих материалы для газет. На верхнем уровне представлена деятельность редакции газеты, которая сводит [ компонует материалы, созданные журналистами. Редакция газеты "воими действиями образует "лицо газеты". Исследование стиля га-юты должно начинаться с изучения "лица газеты". Однако стиль ^зеты на уровне редакции пока не имеет достаточной традиции ис->ледований, поэтому третья задача включает нахождение оценок ка-[еств стиля, определяющих "лицо газеты".

Решение этих трех задач, очень сложных самих по себе, проделано в диссертации лишь на предварительном уровне, но даже эти >ешения позволяют подойти к исследованию газеты как историческо-"о источника и выработать, в соответствии с этим, некоторые кри- ерии оценки материалов в газете, рассмотренных как исторические [сточники, а также предложить механизм слежения за тоном прессы, соторый, как известно, постоянно изменяется. Эти предложения ¡формулированы в Заключении диссертации.

Диссертация, таким образом, состоит из трех глав:

1. Очерк истории арабской прессы.

2. Метод стилистических оценок общего образа или "лица га-юты".

3. Качества стиля арабских газет в сравнении с дореволюци-5нными русскими и советскими газетами.

4. В Заключении - обсуждение принципов анализа прессы как исторического источника.

Работа выполнена на кафедре сравнительно-исторического, об-цего и прикладного языкознания МГУ, прошла апробацию на этой же кафедре.

Список научной литературыГабрах, Наджиб, диссертация по теме "Теория языка"

1. Произведения основоположников марксизма-ленинизма

2. Шркс К, Энгельс Ф. Соч., т.1, с.187-217.2. №ркс К., Энгельс §. Соч., т.З, 2-е изд-е, с.7-544.

3. Ленин В.И. Поли.собр.соч., т.5, с.9-13.

4. Ленин В.И, Поли,собр.соч., т.12, с.99-105.

5. Ленин В.И, О печати. М.: Политиздат, 1974, - 511 с,

6. Ленин В.И. и КПСС о печати. 2-е изд-е, дополненное, М,:Политическая литература, 1974, - 383 с, П. Официально-документальные материалы

7. Материалы ХХУ съезда КПСС. М.: Политиздат, 1977. - 256 с.

8. Материалы ХХУ1 съезда КПСС. М.: Политиздат, I98I. - 223 с,

9. Андропов Ю,В, Избранные труды и статьи, 2-е изд-е, М,;Политиздат, 1983, - 320 с,

10. Андропов Ю,В, Шестьдесят лет СССР, М,: Политиздат, 1982,- 29 с, Ш, Книги на русском языке

11. Актуальные проблемы культуры речи. Под ред, В,Г,Костомароваи Л,И,Скворцова, М,: Наука, 1970, с,40-103,

12. Андропов С,А, Большевистская печать в трех революциях, М,:Политиздат, 1978. - 343 с.

13. Античные риторики. Под ред. А.А. Тахо-Годи. М.: ГЛГУ, 1978,- 352 с. Г4. Античные теории языка и стиля. Под ред, 0,М,§рейденберг, М,-Л,: Соцэкгиз, 1936. - 341 с. - 327

14. Апресян Г.З, Великий оратор революции. О некоторых чертах иособенностях ораторского искусства В.И.Ленина. М.: Знание, 1974, - 189 с.

15. Апресян Г.З. Ораторское искусство. 3-е изд-е, переработанное и дополненное. М.: ГДГУ, 1969. - 280 с. Г7. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М.: йаука, 1974. - 368 с.

16. Аристотель "Риторика". С греч. пер. Бадеада Платонова. Спб,1894. - 204 с.

17. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. Л.:Просвещение, 1973. - 303 с.

18. Арнольд И.В, Стилистика современного английского языка: (стилистика декодирования). 2-е изд-е, переработанное. Л.: Просвещение, I98I. - 295 с.

19. Балуев Б.П. В.И.Ленин в борьбе против русской буржуазной иоппортунистической пресен. М.: МГУ, 1968. - 58 с.

20. Барлас Л.Г. Русский язык. Стилистика. М.: Просвещение, 1978.- 254 с.

21. Белов СВ., Толстяков А.П. Русские издатели конца XIX - начала XX века. Л.: Наука, 1976. - 170 с.

22. БельчикоБ Ю.А. Лексическая стилистика. М.: Русский язык,1977. - 120 с.

23. Бережной А.§. Русская легальная печать в годы первой ьшровой войны. Л.: ЛГУ, 1975. - 152 с.

24. Березин Ф.М., Головин Б.Н. Общее языкознание. М.: Просвещение, 1979. - 416 с.

25. Головин Б.Е. Язык и стилистика. М.: Просвещение, I97I.- 191 с.

26. Григорьев В.П. Поэтика слова: на материале русской современной поэзии. М.: йаука, 1979. - 344 с.

27. Долинин К.А. Стилистика французского языка. Л.: Просвещение,1978. - 344 с.

28. Есин Б.И. Русская газета и газетное дело в России. М.: 1Ш,1.8I. - 132 с.

29. Есин Б.И. Русская дореволюционная газета. 1702-I9I7. М.:Fffiy, I97I. - 88 с.

30. Ефимов А.И. Стилистика русского языка. М.: Просвещение,1969. - 262 с.

31. Ефимов А.И. Стилистика худокественной речи. 2-е изд-е, дополненное и переработанное. М.: МГУ, I96I. - 519 с.

32. Зеленецкий К. Общая риторика. Одесса, 1849. - 138 с.

33. Из истории русской курналистики конца XIX - начала XX века.М.: МГУ, 1973. - 267 с.

34. Квинтиллиан М.Ф. Двенадцать книг риторических наставлений.Перевод А.Никольского. Часть 1-2. Спб, 1834. - 486,522 с.

35. Кошта А.Н., Крылов О.А., Одинцов В.В. Функциональные типырусской речи. М.: Высшая школа, 1982, - 223 с.

36. Кожина М.Н. К основаниям функциональной стилистики. Пермь:Кн. изд-БО, 1968. - 251 с.

37. Конина М.Н. О речевой оистеглности научного стиля сравнительно с некоторыми другими. Пермь: Гос. ун-т им. Горького, 1972. - 395 с.

38. Потебня А.А. Из зашсок по теории словесности. Харьков:1905, - 652 с.

39. Потебня А.А. Из лекций по теории словесности. Харьков,1894. - 170 с.

40. Правильность русской речи. Под ред. И.Ойегова. М.:АН СССР, 1962. - 184 с.

41. Практическая стилистика русского литературного языка. Подред. В.Н.Вомперского. 2-е изд-е, переработанное и дополненное. М.: МГУ, 1970. - 368 с.

42. Практическая стилистика русского языка, функциональныестили. Под ред. В.А.Алексеева, К.А.Роговой. М.: Высшая школа, 1982. - 144 с.

43. Рождественский Ю.В. Введение в общую филологию. М.: Высшаяшкола, 1979. - 224 с.

44. Ровдественский Ю.В. Типология слова. М.: Высшая школа,1969. - 285 с.

45. Солнцев В.М. Язык и системно-структурное образование. М.:Наука, 1977. - 292 с.

46. Срединский Н. Газетно-издательское дело. М.: Гос.инст.журналистики, 1924. - 95 с. - 334

47. Степанов Ю,С, Французская стилистика. М,: Высшая школа,1965. - 355 с.

48. Степанский А.Д. Периодическая печать 1905-1907 гг. как источник Б произведениях В.И.Ленина, - В кн.: Вопросы источниковедения первой русской революции. М.: Ваука, 1977, - 20-91 с.

49. Стилистика газетных жанров. Под ред. Д.Э.Розенталя. Ш,:МГУ, I98I. - 229 с.

50. Стилистические исследования, Отв,ред, В,Д,Левин, М,: Наука,1972, - 318 с.

51. Томашевскш"^ Б.В, Стилистика и стихосложение. Л.: 7чебно-педогогическое изд-во, 1959. - 535 с.

52. Тынянов Ю.Н, Проблема стихотворного языка, М,: Советскийписатель, 1965, - 301 с,

53. Виноградов В.В. О задачах стилистики. Наблюдения над стилем "Жтия" протопопа Аввакума. - В сб.: Русская речь (под ред. Л.В.Щербы), вып.1, Петерград, 1923, C.I9&-293. 41, Виноградов В.В, Проблема сказа в стилистике. Поэтика, БЫП,1, 1926, с,24-40. - 336

54. Виноградов В,В. Русская речь, ее изяение и вопросы речевой культуры. - Вопросы языкознания, i^ 4, М, I96I, с.3-19.

55. Виноградов В. В. Язык художественного произведения. - Вопросы языкознания, Ш 5, М., 1954, с.3-26,

56. Винокур Т.Г. Об изяении функциональных стилей русскогоязыка советской эпохи (к постановке вопроса). - В сб.: Развитие функциональных стилей современного русского языка. М.: Наука, 1968, с.З-П.

57. Винокур Т.Г. Стилистическое развитие современной разговорной речи. - В сб.: Развитие функциональных стилей современного русского языка. М.: Наука, 1968, о.12-100.

58. Волков А.Г. и Хабаров И.А. Семиотика и общество. - В сб.:Семиотика средств массовой коьшуникации, ч.1, М.: МГУ, 1973, с.17-30.

59. Вопросы стилистики. Тезисы докладов на международной научной конференции. Саратов: Сарат. Гос. ун-т, 1968, - 64 с.

60. Гальперин И.Р. К проблеме дифференциации стилей речи. - Всб.: Проблемы современной филологии. М.: Наука, 1965, 6&-73.

61. Гальперин И.Р. Речевые стили и стилистические средстваязыка. - Вопросы языкознания, В 4, М., 1954, с.76-86.

62. Гельгардт P.P. Россуждение о монологах и диалогах К общейтеории высказывания). - В кн.: Сборник докладов и сообщений лингвистического общества, Калинин, I97I, т.2, вып.1, 0.50,71,131-135,151.

63. Головин Б.Н. Об изяении языка художественных произведений. - В сб.: Вопросы стилистики, вып.1, Саратов: Сарат. ун-т, 1962, с.33-35.

64. Головин Б.Н. Язык художественной литературы в системе язы- 337 коБЫХ стилей современного литературного языка. - В сб.: Вопросы стилистики, вып.14, Саратов, 1978, c,II3-I2I.

65. Дй.Гринберг. 1{вантитативный подход к морфологической типологии. - В сб.: Новое в лингвистике, вып.З, М., 1963, с.60-94.

66. Комлев Н.Г. Семантические правила "Равнение вниз" и коэффициент эффективности сообщения. - В сб.: Семиотика средств массовой коммуникации, ч.1, М.; ГЛГ7, 1973, с.308-321.

67. Костомаров Б.Г. О разграничении терминов "устный", "разговорный", "письменный", "книнный". - В сб.: Проблемы современной филологии. М.: Наука, 1965, с.172-176,

68. Ларин Б.А. Исследование по эстетике слова и стилистике художественной литературы. Сборник статей. Л.: ЛГУ,1964. - 220 с.

69. Ларин Б.А. О разновидностях худойественной речи.- В сб.:Русская речь /под ред. Л.В.Щербы/, Петроград, 1923, C.57-S6.

70. Лесскис Г.А. О зависимости меаду размером предложения иего структурой в разных видах текста. - Вопросы языкознания, Л 3, М., 1964, с.99-123.

71. Лесскис Г.А. О зависимости между размером предложения и характером текста.- Вопросы языкознания, В 3, М., 1963, с.92-112.

72. Аль-Хасани Абд ар-Раззак. История иракской печати. 4,1,Багдад, 1957. - 118 с,

73. Ар-Рифаи Шамс ад-Дин, История сирийской прессы, Каир, 1969.- 362 с,

74. Ас-Савайи Абд аль-Азиз Сайд, Редактор газеты: Основы редакторского дела, Триполи, 1979, - 128 с,

75. Батти Рафаэль. Пресса в Ираке. Каир, 1955. - 167 с.

76. Батти Фаик. История иракской печати. Багдад, 1968. - 228 с.

77. Вахаба Тауфик. Пути политики. История ливанской прессы.Бейрут, I960. - 169 с.

78. Ибрахим Захида. Исследование истории иракских газет и sypналов. Багдад, 1976. - 499 с.

79. Ливан. Законы и постановления. Законы о печати, Бейрут,1953. - 24 с.

80. Г^ Лурувва Адиб. Возникновение и развитие арабской печати.Бейрут, I96I. - 500 с.

81. Ulyca Салама. Египетская печать. Исторический обзор. Каир,1958. - 187 с.

82. Насер Щгхаишад. История алкирской йурналистики (1903- I93I). ЧЛ. Алжир, 1978. - 420 с. Г98. Насим Шхир. Пресса и народ. История египетской прессы. Каир, 1957. - 216 с. Г99. Саада ДяордЕ. Возроадение ливанской прессы. Бейрут, I960. - 526 с.

83. Сабат Халиль. История печати в странах Арабского Востока.Каир, I96I. - 358 с.

84. Ливанская коммунистическая, рабочая и демократическая печать за 50 лет (1925 - 1975). - Сб.: Репродуцированные материалы из газет. Бейрут, 1974. - 289 с. - 341

85. Тарази ^липп. История арабской печати, Ч, 1-2, Бейрут,1.I3, - 160 с, 336 с.

86. Халдур Адиб, Сирийская печать, ее возникновение, развитиеи совреметюе состояние. Дамаск, 1973. - 547 с,

87. Хайр ад-Дара Мухаммед. Арабская пресса и ее структура. Дамаск. I960, - 279 с,

88. Хамза Абд аль-Латиф, История курналистики в Египте. Ч, 1-7.Каир, I950-I959. - 255, 206, 191, 252, 263, 236, 314 с.

89. Хамза Абд аль-Латиф. Будущее египетской прессы. Каир, 1957,- 253 с.

90. Хамза Абд аль-Латиф. Египетская пресса за сто лет. Каир,160. - 127 с.

91. Хусейн Абдуллах. Печать в арабских странах. Каир, 1948.295 с.

92. Шахин Мэй. Улица прессы. О путях развития арабской прессы.Каир, 1957. - 553 с. У1. Диссертации

93. Рока Йолан. Типология стиля текстов массовой информации./На материале советской, венгерской, английской, американской, французской газет/. М., 1977. - 309 л. с таблицами. У11. Джплогшые работы

94. Брынская С П. Проблема семшгинга в контент-анализе. Дипломная работа. МХУ, кафедра общего языкознания, 1974.

Причиной возникновения ошибок языка и стиля следует считать употребление в рукописи суждений, допускающих различные толкования или вызывающих нежелательные ассоциации. Ошибки двойного смысла делятся на логические (о которых речь уже шла выше) и смысловые – лексические, морфологические, синтаксические и стилистические.

Требования редактора к языку и стилю рукописи вытекают из существующих в языке языковых норм и правил, из требования четкости и точности формулировок, конкретности. Особенно большое внимание при работе над языком и стилем рукописи надо уделять точности словоупотребления, использования иностранных слов и профессионализмов, синтаксическим конструкциям фраз. Необходимо также обращать внимание на краткость, сжатость изложения.

Задачи редактора при языково-стилистической правке – помочь автору донести до читателя свои мысли наиболее точно и полно. Сложность этой задачи зависит ещё и от того, что адресатом рукописи является неопределенное множество читателей, хотя границы его автор и редактор пытаются при работе над рукописью определить как можно точнее.

Критерии оценки языка и стиля литературного произведения.

1. Языково-стилистические средства рукописи должны отвечать идее, теме, содержанию произведения.

2. Язык рукописи должен быть доступен для того читателя, которому он предназначен. Особенно следует помнить, что язык массовых изданий должен отличаться простотой, доходчивостью, популярностью.

4. Краткость рукописи без ущерба для содержания, борьба редактора во время языково-стилистической правки с многословием в рукописи.

5. Живость, выразительность, яркость изложения и подачи материала. К разным жанрам литературы этот принцип редактор должен применять дифференцировано.

6. Требование чистоты языка, но отнюдь не опрощения его. При редактировании литературных произведений следует отличать неграмотное употребление от необычного, способствующего созданию того или иного образа.

7. Принцип целесообразности отбора языковых средств и стилистических приёмов, используемых в рукописи.

Все эти критерии следует применять творчески, учитывая особенности темы, характера произведения, аудитории, индивидуальную манеру автора. Необходимо учитывать современное состояние языка и перспективы его развития, так как норма языка (установившаяся на данный момент совокупность правил пользования им) постепенно меняется, хотя и базируется на нейтральных или литературных языковых средствах. Поэтому в рукописи отступление от нормы литературного языка может быть оправдано, и редактор должен оценить целесообразность авторского отхода в рукописи от существующей нормы языка.

Вопросы языково-стилистической правки рукописи подробно разработаны как критерии отбора лексических и других языковых средств и оценки их употребления в тексте в курсах стилистики. Там подробно учитывается предметное значение слова, его многозначность, эмоциональная окраска, стилистическая характеристика, грамматическая оформленность.

Работа над терминологией . Один из аспектов языково-стилистической правки рукописи – работа над терминологией. Существуют правила, в соответствии с которыми следует её проводить:

В устанавливаемой в данной области терминологии не должно быть многозначных терминов, это допускается лишь для отдаленных областей знания;

Устанавливаемые в данной области знания термины не должны иметь синонимов;

Термин должен отражать необходимые и достаточные признаки понятия, которые создают с одной стороны – общность понятий, с другой – их специфичность;

Термин должен обладать определенными систематизирующими свойствами и признаки, которые кладутся в основу построения терминов, для понятий, стоящих на одной классификационной ступени, должны быть одинаковыми;

Термин должен быть по возможности кратким и удобным для произношения.

Работа редактора по ликвидации речевых штампов . Это один из важнейших аспектов деятельности редактора, которым он должен заниматься только совместно с автором произведения. Речевые штампы представляют собой довольно сложное явление, имеющее широкое распространение благодаря шаблонности мысли и содержания. Речевые штампы могут быть представлены: словами с универсальным значением (мировоззрение, вопрос, задача, момент), парными словами или словами-спутниками (почин-отклик), штампами – украшениями стиля (голубой экран, черное золото), трафаретными образованиями (нести почетную вахту), штампами - составными словами (печь-великан, чудо-дерево).

Основным признаком штампа является отсутствие в нем семантической содержательности. Штамп необходимо отличать от языкового клише , которое является особой разновидностью языковых средств и применяется в деловой, научно-технической литературе для более точной передачи обстоятельств события или явления (этому будут посвящены особые спецкурсы).

Редактор должен также учитывать, что существуют разные стили разных видов литературы: публицистической, научной, художественной, официально-деловой, производственной и т.д. Разговорная лексика, фразеологизмы, грамматические разговорные формы и синтаксические конструкции чаще всего встречаются в публицистической литературе и особенно в жанрах СМИ. При этом границы между стилями достаточно зыбки, сами стили языка постоянно развиваются. Но каждая система стиля, пользуясь всеми средствами языка, тяготеет к некоторым из них и чаще всего используется более или менее устойчиво в какой-либо литературе и текстах. В пределах одного и того же вида литературы можно видеть некоторые отличия в использовании языковых средств в зависимости от назначения текста и его жанровых особенностей. Например, и очерк, и фельетон являются газетными жанрами и относятся не только к одному стилю (публицистическому), но и к одной группе жанров (литературно-художественным), но они будут пользоваться очень разными языковыми и стилистическими средствами, единый стиль будет проявляться в них по-разному.

Языковые и стилистические ошибки имеют много разновидностей. Перечислим только самые распространенные и наиболее часто встречающиеся из них.

Морфологические ошибки :

Неправильное употребление местоимений (Напр.: Надо быть действительным счастливцем, чтобы за несколько рублей выиграть большое художественное полотно. Им оказался техник Алексей Строев, - в данном случае неправильное употребление местоимения «им» создает второй анекдотический смысл фразы, так как означает, что Алексей Строев оказался … художественным полотном);

Употребление множественного числа имен существительных вместо единственного (Напр.: Они носят корзины на головах);

Смешение слов, значение которых различается по родовому окончанию (Напр.: Его сестра работает овчаркой – вместо овчаром);

Ошибки в окончаниях (Напр.: Здесь в будущем году будет построены школа, баня, детский сад).

Лексические ошибки :

Неточность выбора слова, употребление слов, вызывающих нежелательные ассоциации (Напр.: Занятия проходят без предупреждения , в семейной обстановке. – Вместо «без приглашения», «непринужденной»);

Неумелое использование фразеологических словосочетаний (Напр.: Наши войска перешли через рубеж. – Вместо: Наши войска достигли рубежа/ Наши войска перешли рубеж.);

Использование применительно к животным выражений, обычно характеризующих поступки людей или человеческие взаимоотношения (Например: Вместе с тем и остальные быки дали превосходных дочерей);

Неверное употребление терминов, профессионализмов, слов с обобщающим значением (Например: До настоящего времени не объединены 17 областных больниц. – Речь идет об объединении в 17 областях поликлиник с областными больницами.)

Синтаксические ошибки :

Неверный порядок слов в предложении (Например: От радости Авдеев почувствовал, как у него учащенно забилось сердце.);.

Неправильное управление и примыкание (Например: Больше внимания надо уделять технике безопасности молодежи.);

Употребление синтаксически неоформленных предложений (Например: Вся её небольшая фигура больше походит на ученицу, чем на учительницу.);

Пропуск служебных слов, меняющий или затемняющий смысл фразы (Например: Это важно учесть при проведении бесед об уставе и практической работе организации, - видимо, «о» или «в» практической работе.);

Пунктуационные ошибки, искажающие смысл текста (Например: Саша бегал по садам с ребятишками, играл в бабки сидя за партой, слушал рассказы учителей.).

Стилистические ошибки :

- «канцелярский» стиль (Например: В результате работы комиссией было установлено наличие значительных резервов в деле дальнейшего использования материалов и уменьшения в связи с этим их расхода на единицу продукции. – Вместо: Комиссия установила, что материалы можно использовать лучше и, следовательно, уменьшить их расход.);

Влияние профессиональных привычек на стиль (Например: На птицеферме в настоящее время содержится 500 штук взрослых кур и 1400 цыплят.);

- «украшательский стиль» (Например: Особое внимание надо обратить на перепашки полей, с которых убрали картофель. Перепашка даст добавочное количество клубней, что позволит пополнить запасы собранного урожая.)