Страны, говорящие на английском языке. Англоязычные страны — список стран, где говорят на английском

Это отнюдь не миф, что английская культура предполагает некий базовый уровень бытовой вежливости. Считается естественным поблагодарить человека фразой «Thank you» за то, что он уступил вам место в автобусе или обратиться к продавцу-консультанту в магазине фразой «Excuse me». Это одни из многих негласных правил, которые действуют в жизни практически любого англоговорящего человека 24 часа в сутки, 7 дней в неделю.

Итак, для того, чтобы быть вежливым в англоязычном обществе достаточно запомнить ряд очень простых слов и фраз:

Thank you.

Вам помогли поднять дорожную сумку по лестнице или придержали закрывающуюся дверь гостиницы? Не молчите — обязательно скажите человеку, который вам помог «Thank you!» (Благодарю вас!). Вероятно, это одна из наиболее употребляемых фраз в английском языке.

Не стоит забывать о существовании слова «Please» (Пожалуйста) в вашей повседневной речи. Оно подойдёт практически для любой жизненной ситуации. Например, вы заглянули в отличную кофейню, выбрали себе превосходный латте – не забудьте сказать баристе или кассиру: «One latte, please» (Будьте добры, один латте). Или вам попался чересчур резвый таксист – достаточно вежливо сообщить ему: «Can you drive a little bit slower, please» (Не могли бы вы ехать чуть-чуть помедленнее).

Excuse me.

Едва ли не самая распространённая фраза в английском языке. Случайно наступили на ногу посетителю музея? Хотите попросить консультанта показать вам сумочку с верхней полки? Для всего этого идеально подойдет фраза «Excuse me». Нет ничего зазорного (даже наоборот), чтобы лишний раз ее использовать: «Excuse me, can ask you something?» (Прошу прощения, могу ли я у вас кое-что спросить?).

«Sorry» используется несколько реже чем «Excuse me» и в подавляющем большинстве случаев – в качестве извинения за что-то сказанное или сделанное. Например, вы пролили бокал воды на юбку своей соседки по обеденному столу: «I’m so sorry!» (Я очень извиняюсь).

Помимо фраз и слов выше, очень важно запомнить несколько элементарных правил вежливости в англоязычном мире:

Побольше улыбайтесь:

Если вы бывали за границей, вы наверняка замечали насколько часто там улыбаются люди. Вам улыбаются сотрудники аэропортов и вокзалов, обычные прохожие на улице, персонал магазинов, кафе и ресторанов. Улыбка в англоязычном мире – это в первую очередь показатель того, что у вас все в порядке.

Соблюдайте личное пространство:

Наверняка, довольно удивительное для нас всех явление, но в англоязычных странах существует негласное правило – уважать личное пространство друг друга. Даже оказавшись в общественном транспорте в час-пик важно держаться на расстоянии вытянутой руки от других пассажиров.

Проявите уважение к правилу очереди:

Разумеется, это правило работающее не только в англоязычных странах. Но, именно в Великобритании или США, вам следует аккуратней отнестись к своему поведению в очередях. Не стоит пытаться пройти без очереди, толкать или подходить слишком близко к другим людям, шуметь. Кстати, прежде чем занять место в очереди стоит спросить «Who’s last?» (Кто последний?).

Аккуратнее отнеситесь к рукопожатиям:

При повседневном общении, далеко не каждый ваш англоязычный собеседник (и тем более собеседница) ожидают крепкого рукопожатия. При повседневном общении вполне можно ограничиться приветствием «Hi» (Привет) или «Hello» (Здравствуйте). Однако, на деловой встрече рукопожатие является негласным правилом, которое необходимо соблюсти.

Будьте сдержаны:

Зачастую, иностранцы забывают об этом немаловажном правиле. Когда ваш англоязычный друг или подруга задает вопрос «How are you?» (Как твои дела?), от вас не требуется детальный рассказ о своем настроении или о том как прошел ваш день, достаточно будет лишь произнести «Good» (Хорошо) или «I’m fine» (Я в порядке) и задать ответный вопрос «And you?» (А у тебя как дела?). А вот, если вас спросят после этого что-нибудь вроде «How’s your work?» (Как дела на работе?), то можно смело изливать душу.

Этими и другими исключительно полезными знаниями делятся наши преподаватели на . Рекомендуем записаться!

- 180.50 Кб

Американцы обычно скоро переходят на обращение по именам, но все-таки не следует делать это самим, если вам представились по фамилии и пока не попросили быть накоротке.

Американское общение относится к так называемым культурам с низким уровнем контекста (другой пример - немецкое общение). Это значит, что произнесенные слова собеседником почти буквально, практически без учета возможного скрытого в словах смысла может менять сказанное на прямо противоположное .

При решении проблемы американцы стремятся обсудить не только общие подходы, но и детали, связанные с реализацией договоренностей. Перерывы в беседе не приветствуются, тишина воспринимается как некий "провал" в беседе, поэтому, коль он образовался, не молчите, говорите хоть о погоде. И еще улыбайтесь!

Американцы искренне верят в то, что они знают себя достаточно хорошо. Хотя им может и недоставать тех энциклопедических знаний, которыми так славятся европейцы, тем не менее, американцы мнят себя хорошими знатоками своей собственной истории и своего национального характера, доминирующими чертами которого они считают трудолюбие и патриотизм .

У американцев отношение к родине гораздо более личное и эмоциональное, чем у британцев. Американцы называют родину she [она], то есть олицетворяют ее: Where America was and where she is now [Где Америка была и где она сейчас]. Именно в американских текстах можно встретить mother country [родина-мать], они же иногда говорят our country [наша страна].

Более эмоциональное отношение к своей прекрасной родине проявляется в перифразе America the beautiful [Америка-красавица] - не beautiful America [красивая Америка], а America the beautiful [Америка-красавица] - гораздо более торжественное наименование страны .

Американцы в своей агитации за суперлояльность и суперпреданность по отношению к своей стране доходят до курьезов: всемирно знаменитое Made in USA [Сделано в США] стало заменяться помпезным Crafted with pride in USA [С гордостью изготовлено в США] .

Еще одной чертой американского национального характера и поведения является культ святынь и символов, одним из которых является непреодолимая, почти маниакальная любовь к свободе.

Американцы отличаются своей вежливостью и обходительностью. Подчеркнуто вежливое обращение к адресату, форма личной вежливой просьбы - эти приемы весьма распространены в США. Изучение призывов со словом please [пожалуйста] или без него показало, что все виды информации (и предупреждения, и инструкции, и запреты) могут иметь форму вежливой просьбы, подчеркнутой словом please.

Большинство американцев считает, что идеальный разговор - это обмен мыслями, а не самоманифестация-монолог, не самолюбование и не демонстрация своего остроумия.

Замечательным и обоюдоприятным приемом являются комплименты. У всякого человека есть свои достоинства, и каждый в той или иной мере тщеславен. Поэтому американцам свойственно хвалить людей, с которыми они имеют дело. Результат всегда замечательный. Вам улыбаются издали, когда вы еще не успеете раскрыть рот для приветствия .

В западном мире вообще и в англоязычном в особенности улыбка - это знак культуры (культуры, разумеется, в этнографическом смысле слова), это традиция, обычай: растянуть губы в соответствующее положение, чтобы показать, что у вас нет агрессивных намерений, вы не собираетесь ни ограбить, ни убить. Это способ формальной демонстрации окружающим своей принадлежности к данной культуре, к данному обществу.

Формальная вежливость - ярко выраженная черта англоязычного общества. На простой вопрос: «Tea or coffee? [Чаю или кофе?]» нельзя ответить просто «Tea [Чаю]», нужно обязательно всегда добавлять please"- «Tea, please [Чаю, пожалуйста]». В отрицательном ответе надо добавить thank you [спасибо], но не пускаться в разъяснения .

Что касается культуры поведения в Австралии, то австралийцы дружелюбны, отличаются отрицанием авторитетов, любовью к острому слову. Костяк населения составили эмигранты из Англии и Ирландии .

С одной стороны в Австралии сохраняется влияние английской культуры, проявляющейся иногда в сдержанности, чопорности, пуританстве, с другой стороны, многие наблюдатели отмечают сходство Австралии с Калифорнией, что проявляется в жизнелюбии, свободе нравов, привычке большую часть времени проводить на открытом воздухе. Австралийцы приветливы с иностранцами. Велико влияние экологов, пацифистов.

Австралийцы предельно лаконичны, они находят краткость замечательным качеством. Деловые предложения надо излагать просто, сжато, в детали вдаваться не следует. В традициях большинства австралийцев - непринужденный стиль в одежде.

Некоторые манеры и правила этикета австралийцы позаимствовали из Англии: мужчина открывает дверь перед женщиной, хозяин открывает дверь перед гостями, начальники открывают двери перед подчиненными.

Разговорный язык австралийцев очень сильно отличается от письменного. Письменный язык представляет собой классический английский с некоторыми вкраплениями американского. Язык, на котором австралийцы общаются в повседневной жизни, называется «страйн». Слова в нем укорачиваются, глотаются, соединяются воедино и даже выбрасываются. Так что выучить этот язык просто невозможно. Чтобы его понять, надо очень внимательно слушать .

Австралийцы, или оззи (как они сами себя называют в неофициальном разговоре), - жуткие индивидуалисты. Во главе списка жизненных ценностей у австралийцев стоит непоколебимая вера в их собственную индивидуальность. Они знают, что живут в стране, не похожей ни на одну другую .

Австралийцы мечтают изменить расхожее представление об их любимой стране как о поселении каторжников, поэтому ни в коем случае в разговоре даже не намекайте, австралийцу на то, что его родословное древо уходит своими корнями в глубины преступного мира.

Австралийцы добрый и улыбчивый народ. Они вам всегда улыбнутся и скажут «спасибо». В Австралии обычным делом считается разговориться с незнакомым человеком. Австралийцы - народ «без комплексов». Если вы что-то хотите узнать, просто спросите. Австралийцы далеко не стеснительны, и, если им ваши расспросы придутся не по душе, уж они не постесняются попросить вас «не надоедать своими дурацкими вопросами».

В Австралии практически нет запретных тем для разговора. О религии и политике поспорить можно всегда, так что вы запросто можете начинать разговор с них. Однако плохим тоном считается расспрашивать о зарплате и говорить на расовую тему .

Австралийцы очень любят высмеивать тех, кто считает себя чересчур умным человеком. Поэтому старайтесь держаться проще в общении с ними. Все разговоры австралийцев наполнены шутками и прибаутками. Они шутят по поводу любой страны и любого народа. Англичанам они рассказывают анекдоты про англичан, ирландцам - про ирландцев и т. д. Умеют австралийцы посмеяться и над собой. Но не рассказывайте сами смешных историй и анекдотов про австралийцев, они терпеть не могут, когда иностранцы высмеивают их народ.

В Австралии не принято часто прикасаться к людям. Исключение составляет только рукопожатие, которому придается особое значение. Женщине мужчина руку не подает: если эмансипированная женщина протянет руку мужчине, этим она поставит его в неловкое положение .

В Австралии принято принимать душ не менее одного раза в день - без этого просто невозможно, потому что солнце у них куда горячее, чем в Европе.

Несмотря на все многообразие составляющих, культура здесь все-таки английская, и она наложила свой отпечаток на нормы поведения приемлемые в австралийском обществе.

Обобщая все вышесказанное, мы не можем не заметить очевидное влияние культуры Англии, как бывшей метрополии, на культуру США и Австралии. Все основные нормы поведения, которые считаются приемлемыми во всем мире, существуют и обществе англоязычных стран. К основным схожим чертам в поведенческой культуре можно отнести проявление вежливости, дружелюбия и правдивости в общении, уважение свободы других. Время является одной из главных ценностей в обществе Англии, США и Австралии. В этих странах принято проявлять уважение к страшим и женщинам, ценить покой других, никоим образом не показывая свое превосходство в образовании, социальном положении и т.д. В США и Австралии, в отличие от Англии, проявление патриотизма носит более личный характер. Это своего рода национальна идея, общество, таким образом, восполняет непродолжительную историю своих стран, как независимых государств. Культура поведения США и Австралии отличается некой раскованностью. Это проявляется в довольно скором переходе на имена в общении, отсутствием запретных тем. Патриархальное английское общество всегда отличалось сдержанностью, чопорностью и наличием множеств формальных правил, не всегда понятных иностранцу.

2.2 Особенности культуры англоязычного мира через призму объявлений и призывов

Несомненно, что информационно- регуляторская лексика отражает культуру речевого коллектива, к которому обращены все эти призывы, объявления, запреты и т. п. Это происходит различными способами и в разных формах.

Объявления, запрещающие те или иные действия, показывают, какого рода поступки возможны в данном обществе, что можно ожидать от его членов, какое поведение нужно остановить.

Следующие примеры иллюстрируют это положение особенно ярко, потому что запреты такого рода невозможны в нашей культуре по той простой причине, что никому не придет в голову так себя вести. Действительно в нашем обществе, в нашей культуре не надо запрещать людям садиться на пол в общественных местах, засовывать пальто под стул в театре и многое другое.

В библиотеке Лондонского университета:

Readers are reminded that sitting on the floors is prohibited [Напоминаем читателям, что сидеть на полу запрещается].

На двери поточной аудитории в Британском университете:

ЕДА ПИТЬЕ И КУРЕНИЕ НЕ РАЗРЕШАЮТСЯ В ЭТОЙ АУДИТОРИИ EATING DRINKING AND SMOKING ARE NOT ALLOWED IN THIS ROOM

В здании американского университета:

Nо rollerblading [Катание на роликах запрещено] .

На двери конференц-зала университета во время пленарного заседания:

No drinking or eating, please [Пожалуйста, воздержитесь от еды и питья].

В Королевском Национальном театре в Лондоне:

Please do not place coats, etc. under your seat as it interferes with ventilation [Пожалуйста не кладите ваши пальто и т. п. под сиденья, поскольку это нарушает вентиляцию].

Традиция класть верхнюю одежду под сиденье в театре настолько распространена и живуча, что авторы призыва-запрета для пущей важности дают «рациональное» (в обществе же царит Его Величество Здравый Смысл!) пояснение относительно нарушения вентиляции.

Еще более странно с точки зрения нашей культуры звучит призыв-запрет-пожелание в соборе Сейнт-Олбан не курить, не распивать напитки, не есть в помещении собора. У нас даже в годы гонений на религию такое было бы невозможным:

Out of respect for this house of God visitors are asked to be suitably dressed and not to eat, drink or smoke in the abbey [Из уважения к этому Божьему храму посетителей просят быть одетыми соответственно и воздержаться от еды, питья и курения в аббатстве].

Совершенно непонятное в культурном плане объявление в центре Сиднея, в Австралии, в той части гавани, где стояли военные корабли (Naval dockyard), запрещало заходить на эту территорию (это понятно) и... стрелять (?!):

Trespassing and shooting is forbidden on this property [Нарушение границ этой частной территории и стрельба запрещаются].

Особенности социальной жизни той или иной культуры находят отражение в следующих примерах.

В Австралии в штате Виктория летом (в январе - феврале), когда от страшной жары возникают пожары, в которых гибнут люди и животные, на дорогах распространен знак:

Fire restriction are in use! [Действуют ограничения, связанные с возможностью возгорания!]

Обратите внимание на восклицательный знак, гораздо более редкий, чем в русском языке, знак пунктуации.

«Загадочный» текст на вывесках ресторанов и кафе Австралии:

b. у. о.

Это означает, что посетитель может (должен?) принести свою бутылку алкоголя. Интересно, что слово бутылка в данном случае отсутствует: все и так знают, что имеется в виду в призыве «bring your own» [приноси с собой].

Язык объявлений и вывесок в полной мере отразил такую весьма характерную черту западной культуры, как забота об охране окружающей среды, или, иными словами, озабоченность проблемами экологии.

В соответствии с идеологией Запада забота об окружающей среде удачно сочетается с заботой о собственной выгоде. Так, во всех отелях и гостиницах, больших и малых, в Европе, Америке, Австралии посетитель читает в своей комнате подробное разъяснение (даже с эпиграфом из научных трактатов) о том, насколько вредны для природы лишние стирки (с тайным намеком пользоваться полотенцами подольше) . Просьба вполне разумная со всех точек зрения, но облечена в форму модного призыва заботы об окружающей среде:

HELP US TO HELP THE ENVIRONMENT

Now more than ever it is important to protect the environment by reducing

pollution and saving on energy and costs. At the Manchester Conference Center we believe that even small gestures can make a difference. We would и [əʊ]: boy звучит как buy , go – как guy ;

  • произношение w как v : what vat , when ven ;
  • ретрофлексия звука r (язык прижимается к небу, звук становится более раскатистым);
  • мягкое l ;
  • отсутствие звука z , вместо него произносится j : zoom joom , proposed propojed ;
  • нетипичные для английского ударения: okay или myself с ударением на первом слоге.
  • Лексика

    В лексике индийского английского много слов, заимствованных из хинди, образованных на его основе или калькированных.

    Chello – let’s go

    Hazaar – thousands

    Cousin brother – male cousin

    Foreign return – return from abroad

    Achcha – ok

    Good name – name

    Примечательно, что индийцы часто не переводят на английский некоторые слова, особенно притяжательные прилагательные (my brother’s ) или местоимения, вставляя слова на хинди в середину английской фразы.

    Time kya hua hai? – What time is right now?

    Грамматика

    Грамматика хинглиша может быть разной – от безупречно британской до полностью исковерканной по аналогии с хинди. Самая яркая особенность индийской речи – окончания ing почти для всех глаголов:

    I’m not knowing this person. – Я не знаю этого человека.

    Индийцы не любят изменять глаголы по временам и часто ориентируются на лексические подсказки времени:

    Yesterday we going to the cinema. – Вчера мы ходили в кино.

    Они не всегда соблюдают английский порядок слов, особенно в вопросах. Вопросительные предложения часто заканчиваются уточняющим словом “no? ”, которое можно перевести как «не так ли?».

    You will coming later, no? – Ты же придешь позже?

    Индийский акцент в сериале «Теория Большого Взрыва»:

    ЮАР

    ЮАР – это южноафриканская страна, где английский относится к государственным языкам и широко используется среди местных жителей. Но английский – не самый распространенный язык в ЮАР. Всего в стране в ходу несколько десятков языков, из них 11 официальные. Четверть населения говорит на местном наречии зулу, на втором и третьем местах – языки коса и африкаанс. Английский язык находится на пятом месте по распространенности в ЮАР.

    Но английский выделяется среди других языков ЮАР. Ему принадлежит особая роль – связующего межнационального языка. В крупных городах, где этносы и языки перемешаны, именно английский используется для общения. Также на нем пишут и говорят во многих СМИ. На нем же издают законы и указы, ведут управленческую деятельность.

    У южноафриканского английского свой колорит. Он одновременно похож на американский и британский варианты английского, но имеет и много уникальных черт, заимствованных от местных языков – например, зулу или африкаанс.

    Произношение

    В разных регионах ЮАР английский звучит немного по-разному, сказывается влияние других диалектов. Но в целом для произношения южноафриканского английского свойственно необычное звучание буквы g – она произносится похоже на русский «х», как в языке африкаанс. Еще можно заметить, что южноафриканцы произносят дифтонг ai похожим на oi , а звук r у них длится дольше и звучит более раскатисто, чем обычно.

    Лексика

    Если вы разговариваете с южноафриканцем, будьте осторожны: в диалекте ЮАР есть много знакомых слов, которые имеют другое значение. Это часто приводит к путанице. Например, cafe в ЮАР – это не кафе, а небольшой магазин. А словом circle обозначают в первую очередь перекресток на дороге с круговым движением. Выражение Just now почему-то не значит «прямо сейчас», а скорее «может, когда-нибудь позже». Представьте, как это раздражает англичан или американцев:

    – Can you pay your debt today? – Можешь возвратить долг сегодня?

    – Just now! – Сейчас (думает иностранец)/когда-нибудь потом (на самом деле говорит житель ЮАР)

    Из языка зулу в южноафриканском английском появились слова lekker – хороший, jol – вечеринка, takkies – кроссовки. Восклицанием ja местные жители выражают согласие или одобрение вместо yes .

    Для южноафриканского английского характерны сложные слова, образованные из уже существующих английских слов. Таким образом англоязычные жители ЮАР давали названия незнакомым для них явлениям:

    Rose-apple, stone-pine, cluster-pine – названия деревьев

    Bone-crusher – оружие для крупной дичи

    Greenhorn – новичок в Южной Африке

    Secretarybird – птица-секретарь

    Грамматика

    А самая интересная и заметная особенность южноафриканского английского – это обращение к человеку в третьем лице. Не удивляйтесь, если услышите такую фразу:

    What does mister want to buy? – Что мистер желает купить?

    Южноафриканский в сравнении с американским английским:

    Оказывается, английский язык такой разноплановый и подверженный изменениям. Он постепенно завоевывает весь мир, но при этом меняется и отдаляется от первоисточника. Для тех, кто увлекается английским языком, изучать английские диалекты не только интересно, но и полезно – расширяется словарный запас, улучшается фонематический слух.

    Зачем вы учите английский? Для работы, образования, путешествий… Все сводится к общению, правда? Люди, говорящие на английском, уверенно чувствуют себя не только дома, но и за границей. Особенно в тех странах, где english используют не туристы, а именно местное население. Причем англоязычные страны мира имеют много общего не только в языке общения, но и в культуре в целом. Недавно мы обсуждали .

    В то же время англоязычные страны зачастую имеют второй, а то и третий официальный язык. Туристам знать его не обязательно, но представьте, насколько это расширит границы восприятия! Ведь именно ради этого мы отправляемся в путешествия. Поэтому давайте выясним, в каких странах используется английский как основной язык, и что же такое англосфера.

    Англосфера как сумма англоязычных стран мира

    Термин “англосфера” еще молодой - он появился в 1995 году благодаря остроумию писателя Нила Стивенсона. В его фантастическом романе The Diamond Age: or A Young Lady’s Illustrated Primer Лондон является центром культурного англоговорящего мира. Он писал про англоязычные страны на английском языке и имел виду сугубо культурную составляющую без какого-либо политического подтекста.

    Но мы-то понимаем, что в реальном мире нельзя игнорировать такие политические и социальные аспекты как, например, границы государств, количество их населения, официальные символы и т.п. Поэтому давайте вспомним, какие страны англоязычные официально, то есть, английский остается для них главным государственным языком:

      Индия (население 1 129 866 154 человек)

      США (население 300 007 997 человек)

      Пакистан (население 162 419 946 человек)

      Нигерия (население 128 771 988 человек)

      Филиппины (население 87 857 473 человек)

      Соединённое Королевство (население 60 441 457 человек)

      Южно-Африканская Республика (население 44 344 136 человек)

      Танзания (население 38 860 170 человек)

      Судан (население 36 992 490 человек)

    1. Кения (население 33 829 590 человек)
    2. Канада (население 32 300 000 человек)
    3. Уганда (население 27 269 482 человек)
    4. Гана (население 25 199 609 человек)
    5. Австралия (население 23 130 931 человек)
    6. Камерун (население 16 380 005 человек)
    7. Зимбабве (население 12 746 990 человек)
    8. Сьерра-Леоне (население 6 017 643 человек)
    9. Папуа - Новая Гвинея (население 5 545 268 человек)
    10. Сингапур (население 4 425 720 человек)
    11. Ирландия (население 4 130 700 человек)
    12. Новая Зеландия (население 4 108 561 человек)
    13. Ямайка (население 2 731 832 человек)
    14. Фиджи (население 893 354 человек)
    15. Сейшелы (население 81 188 человек)
    16. Маршалловы острова (население 59 071 человек).

    Этот список содержит названия не всех, но самых крупных и/или самый интересных для путешественников стран, в которых английский язык является государственным. Однако будьте осторожны, пользуясь определением “официальный язык”. Потому что каждое государство, несмотря на принадлежность к воображаемой “англосфере”, распоряжается по-своему. Например, подавляющее большинство австралийцев разговаривает на английском, в том числе правительственные учреждения используют его в работе, но в Австралии попросту нет официального языка.

    Зато Индия, Ирландия, Новая Зеландия, Канада и Филиппины, имеющие большое и многонациональное население, считают английский язык официальным, но не единственным - другие официальные языки используются наравне с ним.

    Другие страны, где говорят на английском языке

    Карта англосферы пестрая и разнообразная. Невозможно объединить все англоязычные страны общими мостами и/или дорогами, слишком уж они разбросаны по миру. Но можно проследить распространение английского языка по планете. Он возник в Великобритании, и ее политика в XVIII-XIX веках способствовала распространению английского языка по всему миру. Многие из стран, где английский язык является официальным, - это бывшие британские колонии. И даже сегодня не все они стали суверенными государствами. Вот несуверенные англоязычные страны мира:

      Гонконг (население 6 898 686 человек)

      Пуэрто-Рико (население 3 912 054 человек)

    1. Гуам (население 108 708 человек)
    2. Американские Виргинские острова (население 108 708 человек)
    3. Джерси (население 88 200 человек)
    4. Бермуды (население 65 365 человек)
    5. Каймановы острова (население 44 270 человек)
    6. Гибралтар (население 27 884 человек)
    7. Британские Виргинские острова (население 22 643 человек)
    8. Фолклендские острова (население 2969 человек)

    Эти территории, да еще британская территория в Индийском океане с ее населением в 2800 человек, не являются суверенными государствами. Их жители разговаривают преимущественно на английском. Проще говоря, англоговорящие люди называются англофонами (от греческого “англос” - английский и “фонос” - звук). Этот собирательный термин условно объединяет все англоговорящее население Земли. А это, на минуточку, 510 миллионов человек. Причем только для 380 миллионов английский является родным языком, а еще 130 миллионов свободно общаются на английском, но он для них второй, то есть, выученный. Изучая английский на курсах и/или самостоятельно, мы стремимся к ним присоединиться, правда? :)

    Символы англоязычных стран

    У каждой страны, где английский язык государственный, есть свои традиции и символы. Например, существуют флористические (растения), анималистические (животные) символы англоязычных стран. Они могут перекликаться между собой или быть совсем непохожими, как, например, символ Ирландии клевер и Британии - роза. Но зачастую можно легко проследить общность или преемственность флагов англоязычных стран.

    А вы помните, в каких странах почитают тех или иных животных? Вот несколько подсказок:


    Изучайте английский язык, исследуйте англоязычные страны и заводите англоговорящих друзей, чтобы по-настоящему глубоко узнать культуру разных народов.